Divadelní noviny Aktuální vydání 8/2024

Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

8/2024

ročník 33
16. 4. 2024
  • Zprávy
  • Kritika
  • Blogy
  • Zahraničí
  • Rozhovory
  • Ostatní
  • KritikLab
  • Hledat
  • Můj profil

    Divadelní noviny > Blogy Zahraničí

    Aktuality Petra Feyfara (No. 1)

    Lizzie Doronová (1953) byla už úspěšnou izraelskou spisovatelkou, když napsala svůj zatím poslední – autobiografický – román Kdo je to sakra Kafka. Ten se jí stal osudným.

    Lizzie Doronová představila svůj román 8. listopadu ve Společnosti Franze Kafky v Praze. FOTO Facebook Židovského muzea

    Jak v něm sama píše, spisovatelkou se stala tím, že jako přeživší druhé generace začala nejdříve pro svou dceru vlastně jako školní úkol popisovat osudy své matky v holocaustu. To vedlo k tomu, že byla v Izraeli zvána na četné akce, ze svých knih často četla, knihy byly vydávané. Až napsala toho proklatého Kafku!

    O co jde? O přátelství mezi Izraelkou – tedy zřejmě jí samou – z Tel Avivu a Palestincem Nadímem z Jeruzaléma. Seznámí se spolu jako aktivisté na mírové konferenci o Blízkém východě v Římě. Zprvu jsou k sobě značně nedůvěřiví, chladně zdvořilí, neboť oba trpí duševními zraněními, která jim druhá strana způsobila a působí. Právě v průběhu konference dochází k bombardování Gazy, v níž žije sestra onoho Palestinence…

    Knihu vydalo nakladatelství Garamond

    Oba cítí, jak jsou v tom okamžiku přednášky organizátorů konference o míru povrchní, vzdálené realitě. Postupně tak k sobě získávají důvěru. Během ostřelování Tel Avivu z Gazy nabídne Arab dokonce své „ne-přítelkyni“ pohostinství ve vzdálenějším východním (arabském) Jeruzalémě, kam by útoky neměly dosáhnout. Vyvinou spolu i plány – ona chce o něm napsat knihu, on o ní natočit film.

    Fotografovat je jednou z Nadímových vášní: Jako kluk chtěl 1973 během války Jom-Kippur nafotit ke zděšení otce bombardující letadla.  Zatímco Arab vzpomíná na bombardování, vzpomíná ona na smrt kamarádů, kteří tehdy během války hned v prvních dnech zahynuli.  Jak se jejich přátelství vyvíjí, poznávají, že nejsou ohrožováni jen tou druhou – nepřátelskou – stranou, ale i vlastními lidmi. Z tohoto důvodu změnila autorka nejen jméno, ale i veškeré personálie „Nadíma“, neboť odhalení jeho identity by mohlo vést k ohrožení jeho života soukmenovci. Proto také nedošlo k realizaci plánovaného filmu.

    Lizzie Doron: „Who the Fuck Is Kafka“. Roman. Aus dem Hebräischen von Mirjam Pressler. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2015. Repro archiv

    Knihu, kterou autorka věnovala Nadímově matce a všem matkám, jimž se podařilo přesvědčit své děti, aby daly přednost míru před válkou, autorčino nakladatelství v Izraeli odmítlo a dosud tam nevyšla. Problémy s vydáním měla autorka i v jiných zemích. A tak se prvního vydání kniha dočkala v Německu (Who the Fuck is Kafka). To si ale autorka nemůže v podstatě přečíst, nebo přesněji řečeno překlad posoudit, poněvadž její němčina je zatím slabá. Zatím? Od neblahé kavalkády s knihou žije dnes zčásti v Berlíně. Mnohé popisy v knize připomínají jevištní poznámky – tak hned na začátku, když rozjímání obou hrdinů přeruší vedoucí konference, ukončující pauzu, brutálním cinkáním sklenkami. Není tedy divu, že byl román zdramatizován, což je důvodem proč o něm poreferovat na i-DN.

    Snímek z divadelní adaptace v Theater und Orchester Heidelberg. FOTO ANNEMONE TAAKE

    Hra se hraje s úspěchem v Heidelbergu (Who the fuck is Kafka) v dramatizaci režiséra inscenace Nicka Hartnagela a dramaturgyně Leny Gröschové. Připravuje se její další uvedení, autorka věří, že inscenaci tentokrát navštíví i izraelský vyslanec v Německu. I v Česku vyšla kniha za podpory izraelského vyslanectví.

    Blýská se tedy na lepší časy? Co se týče vývoje na Blízkém východě, je autorka přes různé mírové iniciativy (jako např. židovsko-arabské vesničky Neve Shalom v Izraeli), které sleduje s evidentním citovým nasazením a které dobře zná, skeptická. S manželem si pro jistotu pořídila byt v New Yorku.

    Repro archiv

    Knihu Kdo je to sakra Kafka vydalo koncem roku v čtivém překladu Ruth J. Weinigerové (ve kterém, žel, nalezneme překlepy) nakladatelství Garamond.


    Komentáře k článku: Aktuality Petra Feyfara (No. 1)

    Přidat komentář

    (Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

    Přidání komentáře

    *

    *

    *



    Obsah,