Divadelní noviny Aktuální vydání 13/2019

Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

13/2019

ročník 28
25. 6.–2. 9. 2019
  • Zprávy
  • Kritika
  • Blogy
  • Zahraničí
  • Rozhovory
  • Ostatní
  • Hledat
  • Facebook Divadelních novin

    Mudrování (nejen) nad divadlem (No. 446)

    Múza Mab mi vstoupila do snu. Vy jste se narodil na pomezí Rakouska a Československa. V Industře má premiéru hra rakouského autora Johannese Hoffmanna Hals zu kurz.

    V osm a-reál-In-du-stra-stra-stra… Repro Facebook

    Příliš krátký krk? Lámal jsem snový jazyk. Co to je? Mab poulila oči. Stará žena vypráví na samém konci svého života, jaký byl její život a jak jej prožila. Múza byla černá. Kroutila se jako horká káva v potoce. Život žila v bezprostřední blízkosti milníků českých, německých a evropských dějin… Mab udělala hůů a fůů a pak řekla: Uvnitř její hlavy se objevují hlasy, které se hádají, navzájem si odporují, spojují se a zase se rozcházejí… Múza se ohýbala jako filmová fólie. Hlas se jí roztřásl: V osm a-reál-In-du-stra-stra-stra

    Vzbudil jsem se zpocený.

    Chlad a šero. Foto Feste

    Pět černých trychtýřů zavěšených lamp, pod nimi na podlaze ozubený šíp seskládaný z kartonů poprášených popelem. Na bělostné stěně drobounké hvězdičky. Pod ní křeslo. Před podlahovým šípem blýskavá luneta diváckých židliček. Chlad a šero. Třicet pět diváků. Někteří drží v rukou orosené sklenice s bílým vínem… Na stěně se zjevují černá písmena Johannes Hoffmann – Halz zu kurz.

    Po stěně pluje kotouč slunce. Hudba podobná brumlání vrzavého žentouru vroubí ubíhající čas. Ženský hlas přikazuje: Dýchat, dýchat, dýchat… Umírající stařenka vzpomíná. Německá slova se zařezávají do chladu. Dívka-krasavice kontruje slovy českými. Německé věty jsou promítány v českém překladu. České v němčině. Dívka rozvěšuje po stěně zarámované fotografie rodičů a jejich dětí. Herečky proskakují nataženými gumovými pásy, odříkávají dětské říkanky. Německy i česky. Něco jako – Skákal pes přes oves

    ob ich also mein körper… Foto Feste

    Dívce je nasazena paruka z šedin. Tělo se změní. Je stařenou. Staré paní jsou bosé. Z nebes pytle se na ně sesypou mraky zaprášených fotografií. Stařenky se v hromadě prachu popelí, vybírají z ní obrázky a vzpomínají. Zazní zcizující dotaz: To je pořád ještě úvod?

    Ženy ukazují návštěvníkům stařecké skvrny – hříchy mládí. A protože jsou dobračky, hostí diváky biskvitem podávaným na talířcích. Mládí bylo krásné a u babičky to vonělo domovem… Stařeny filosofovaly – vše se náhle zmotalo. Byla válka, utíkání, hledání, bloudění… Rodina se vytratila, děti se ztratily… Rakve se dělají z papíru, protože jsou lacinější. Mladí se valí na západ a staří na východ, protože na východě mají levnější zdravotnictví… Člověk je zmatený, neví, kterou řečí myslí a kterou mluví ve snu…

    Dýchat, dýchat, dýchat… Foto Feste

    Dýchat, dýchat, dýchat, zní příkazy lékařky. Staré ženy leží na prknech, potírají si tváře popelem… Co po mně zbude… Nic, nic, nic… Slovník stařen je náhle vulgární… Dýchat, dýchat, dýchatNechte mě dýchat, prosí umírající. Nechte mě dýchat tento středoevropský vzduch…

    Uhrančivé představení končí. Herečky si sundávají šedivé paruky…

    Kristina Günther i Lucie Ingrová mají můj obdiv, zrovna tak Jiří Honzírek, režisér inscenace. Prozářili chlad bývalých jatek paprsky tolerance a touhy po normálním lidském žití.

    Poutavá hra o smrti. Foto Feste

    Mab pravila: Poutavá hra o smrti. Proměna mladé herečky ve starou dámu byla dokonalá, zrovna jako sdělování slov a jejich výslovnost. Honosné rukavičky pamatující slavnosti mladých let, kašmírová šála zakrývající vrásčitý krk, který už není ani krátký, a hudba vyjadřující smutek i napětí duše…

    A skvostná Bühnensprecher německé herečky, dodal jsem.

    Mab zabzučela: Inscenace Hals zu kurz je úspěchem

    Dalším v řadě, řekli jsme dvojhlasně.

    Byl příjemný večer, povíval lehký vánek. Mab zmizela…

    Brno – Komín, 30. 4. 2019

    Divadlo Feste, Brno – Johannes Hoffmann: Hals zu Kurz // Text auf deutsch ist üben // německo-české vzpomínání v německo-českém jazyce. Režie Jiří Honzírek, hudba Matěj Kotouček, technika Jan Neugebauer, produkce, kostýmy, titulky Kristýna Břečková. Hrají Kristina Günther a Lucie Ingrová. Divadlo Feste v Industra Brno. Premiéra 31. března 2019. Psáno z uvedení 29. dubna 2019.

    Pozn. red.:

    Reprízu inscenace je možné navštívit zítra 13. května od 20 hodin v prostoru Industra, Masná 9, Brno, kde Divadlo Feste letošní sezonu hraje.


    Komentáře k článku: Mudrování (nejen) nad divadlem (No. 446)

    Přidat komentář

    (Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

    Přidání komentáře

    *

    *

    *



    Obsah,