Obsah,



Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Dabing dabing dabing (No. 4)

Čerstvý dabing filmu Big Game (Sejmi prezidenta) režiséra Jalmariho Helandera jistě 27. ledna na TV Prima napjatě očekávali všichni příznivci dobrodružných a akčních filmů, i když už tento film z roku 2014 dva dabingy má.

Finsko-britsko-německá koprodukce ovšem přinesla film značně prostoduchý, určený zejména milovníkům horských panoramat, který by lépe než v televizi vynikl ve velkém kinosále. A tak milovníci svižných a vtipných dialogů ostrouhali nejspíš už v originále. Kvalitně obsazený film postrádá v dialozích vytříbenost, takže ani v české verzi není z čeho „vařit“.

Plodná autorka českých verzí i dabingová režisérka Jitka Tošilová zde jako úpravkyně vytvořila z překladu Violy Procházkové standardní výrobek, který jak se říká „neurazí ani nenadchne“. Jindy s emocemi dobře pracující režisér Martin Velda se tentokrát ani neměl na čem snažit.

Ani slavný americký herec Samuel L. Jackson nemá moc co hrát. FOTO archiv

Počáteční dialog třináctiletého laponského chlapce Oskaryho (Onni Tommila) s otcem je otitulkován (patrně přes angličtinu), jenže ani tak nenavodí u zkušeného filmového diváka žádné velké očekávání nebo napětí. Zkouška dospělosti dospívajícího hocha se střetá s akční zápletkou pádu amerického letadla Air Force One s černým americkým prezidentem na palubě (zřejmě polopatická narážka na prezidenta Obamu). Avšak ani slavný americký herec Samuel L. Jackson nemá moc co hrát, a tak nemůže zazářit ani v promluvách. Jeho častý český dabér Pavel Rímský dělá co může. Zdánlivě hlavní padouch, ztělesněný v originále Rayem Stevensonem, má v češtině často špatný lipsing (oblíbené slovo průkopníka „spotřebních“ televizních kanálů Vladimíra Železného), což způsobuje, že se Jiří Schwarz do krátké angličtiny jako by netrefuje. Zvláštní je, že terorista i prezident mají většinou klidný, bezemoční hlasový projev, a to i v hrozícím nebezpečí.

Lidstvo, respektive filmový zábavní průmysl, nám dost zdegenerovalo, když mu stačí točit filmy pro dospělé s inteligencí dvanáctiletého, průměrně nadaného dítěte. FOTO archiv

Dialogy typu Musíme okamžitě přistát! Hned! příliš připomínají doslovný překlad z angličtiny. Prezident používá nepřesný termín Poselství o stavu Unie místo obligátního Zpráva o stavu Unie. Ze své televize jsem slyšela mírně sykat  Felicity Huffmanovou (dabérku ředitelky CIA), Ivanu Milbachovou i Jindřicha Žampu, dabéra chlapce Oskaryho. Ale třeba to bylo jenom stavem jejích reproduktorů (doufám).

Film mi vzdáleně připomněl francouzsko-kanadský snímek francouzského režiséra Josého Giovanniho Drsný chlapík (Le ruffian) z roku 1982, kde ovšem ještě byly dialogy na „vysoké intelektuální úrovni“. Lidstvo, respektive filmový zábavní průmysl, nám mezitím dle mého názoru dost zdegenerovalo, když mu stačí točit filmy pro dospělé s inteligencí dvanáctiletého, průměrně nadaného dítěte a obsazovat je skvělými herci, kteří nemají co hrát (to ovšem tvrdí i sami severoameričtí intelektuálové).

FOTO archiv

Emočně slabý dabing tomuto slaboduchému filmu příliš nepomáhá. Výsledek hodnotím imaginární známkou 3 z 5 a kladu si otázku, co komu udělali čeští diváci, že se musí v příznivém čase 21.35 hod. (27. 1. 2017) dívat na filmy předpokládající nižší duševní úroveň, než je u nás (zatím) obvyklé. Kde jsou časy, kdy Prima dávala Neblahého Judu (Jude the Obscure) zfilmovaného podle románu Thomase Hardyho. Sice později, ale dvakrát…

Autorka je editorka, překladatelka z francouzštiny a italštiny

///

Předchozí díly tohoto blogu:

Dabing dabing dabing (No. 1)

Dabing dabing dabing (No. 2)

Dabing dabing dabing (No. 3)

Dosavadní autoři blogu: ,

  • Autor: Zdena Šmídová
  • Publikováno: 01. března 2017

Komentáře k článku: Dabing dabing dabing (No. 4)

  1. Karel Vyskočil

    Na tenhle film
    jsem byl zvědavý, viděl jsem ho v originále ale měl jsem problém s některými pasážemi filmu. Obrátil jsem se na http://www.prekladysro.cz, kde mi pomohli. Na online překladače už jsem zanevřel.

    02.03.2017 (11.42), Odpovědět, Trvalý odkaz komentáře,

  2. Jakub Švejnar

    Domnívám se,
    že ke každému originálnímu dílu (ať je to béčkový německý horor či cokoliv jiného) by měl být vytvořen kvalitní český dabing, který bude mít vhodné české herce, bude emotivně zahrán, bude mluvit česky (tj. kvalitním jazykem) a bude mít také kvalitní zvuk. V opačném případě se nemá dabovat, ale jen kvalitní češtinou titulkovat.

    Teoreticky by Prima mohla vysílat v tomto čase jiné filmy, ale programové oddělení se rozhodlo jinak. Je to film pro většinové publikum a toto byla první možnost pro diváky s neplacenou televizí.

    Co se týče dabingu jako takového, tento ze všech českých verzí (Bontonfilm, HBO, Prima) vyhrává na celé čáře. Dabing pro HBO z DW agentury je něco strašného – herci, nesmysly v českém textu atp.

    11.03.2017 (11.08), Odpovědět, Trvalý odkaz komentáře,

Přidat komentář

(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

Přidání komentáře

*

*

*


Aktuální vydání 15/2017

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

Archiv ročníků

Výběr ročníku

Vyhledávání

Navigace

Čtenářský blog

Inzerce


19. 9.–2. 10. 2017

Číslo 15/2017 (19. 9.–2. 10. 2017)

Obsah čísla 15/2017

Slovo ...

Kazatelna jevištěm

Jest jeden divadelní prostor, u...

Sukces měsíce

Collectif Malunés: Forever,...

Belgie, Francie. Režijní dohled...

Dotazník

Markéta Dvořáková

Dotazník aneb Vyhlížení divadelního...

K věci

O návštěvě ministra...

Ve čtvrtek 7. září přijel do...

Fejeton

Tři a

Když mě redakce těchto novin...

Názor

Otevřené dopisy ministru...

V Praze 11. září 2017 Vážený pane...

Anketa

Kronika

Jednou větou

V areálu bývalé papírny ve Vraném...

Kritika

Absurdní cesta k domácímu...

Make no Noise je paradoxní název pro...

Z borůvčí do hrobky

Několik glos k Theatrum Kuks, 23.–27....

Ach, ti muži

Odumírání vztahu v manželství má...

Cosi shnilého ve městě...

Jako poslední premiéru minulé sezony...

Není co vzkázat, ale je o...

Jak vývoj divadelního jazyka na...

Ovčáček se vrací

Když v listopadu loňského roku...

Všelidové divadlo – Cirkus...

Divadelní avantgardy 20. století snily...

Kritický žebříček

Kritický žebříček 15/2017...

  5 zážitek / 4 nenechte si ujít...

Festivaly

Rozhovor

Vladimír Polívka: Jen se...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Lenka Dombrovská...

Starý operní kritik Josef Herman se...

Kauza

Kontext

O talentu a kontaminaci hnusem

Ačkoli se neustále mluví o potřebě...

Středověk dnes

Úvahy filmové

Židé v moderních českých ...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Burza

Kolegyně a kolegové!

Herecká asociace informuje

Podoby – Většina...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Hudební divadlo Karlín

Do divadla zadním vchodem

Zahraničí

Od dekonstrukce k příběhu...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Zemřeli

René Tuček – pěvec se...

(8. 1. 1936 Praha – 26. 8. 2017...

Vladimír Brabec byl chlap...

(15. 5. 1934 Praha – 1. 9. 2017 Nová...

Výročí

Výročí 16.−30. září

Kožíšková Kristina, korepetitorka...

Paměti, záznamy, deníky

JAMU sedmdesátiletá (V)...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Obrazem

Pan Papírek… (II)

Ako to bolo za komunizmu

Letos 7. listopadu uplyne sto let od...

Fagi a divadlo

Zamčené články se otevírají heslem, uveřejněným v tištěné verzi Divadelních novin na s. 15 (všechny články jsou volně přístupné po dvou měsících).

Obsah čísla 15/2017



Obsah,