Obsah,



Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky.

Dabing dabing dabing (No. 4)

Čerstvý dabing filmu Big Game (Sejmi prezidenta) režiséra Jalmariho Helandera jistě 27. ledna na TV Prima napjatě očekávali všichni příznivci dobrodružných a akčních filmů, i když už tento film z roku 2014 dva dabingy má.

Finsko-britsko-německá koprodukce ovšem přinesla film značně prostoduchý, určený zejména milovníkům horských panoramat, který by lépe než v televizi vynikl ve velkém kinosále. A tak milovníci svižných a vtipných dialogů ostrouhali nejspíš už v originále. Kvalitně obsazený film postrádá v dialozích vytříbenost, takže ani v české verzi není z čeho „vařit“.

Plodná autorka českých verzí i dabingová režisérka Jitka Tošilová zde jako úpravkyně vytvořila z překladu Violy Procházkové standardní výrobek, který jak se říká „neurazí ani nenadchne“. Jindy s emocemi dobře pracující režisér Martin Velda se tentokrát ani neměl na čem snažit.

Ani slavný americký herec Samuel L. Jackson nemá moc co hrát. FOTO archiv

Počáteční dialog třináctiletého laponského chlapce Oskaryho (Onni Tommila) s otcem je otitulkován (patrně přes angličtinu), jenže ani tak nenavodí u zkušeného filmového diváka žádné velké očekávání nebo napětí. Zkouška dospělosti dospívajícího hocha se střetá s akční zápletkou pádu amerického letadla Air Force One s černým americkým prezidentem na palubě (zřejmě polopatická narážka na prezidenta Obamu). Avšak ani slavný americký herec Samuel L. Jackson nemá moc co hrát, a tak nemůže zazářit ani v promluvách. Jeho častý český dabér Pavel Rímský dělá co může. Zdánlivě hlavní padouch, ztělesněný v originále Rayem Stevensonem, má v češtině často špatný lipsing (oblíbené slovo průkopníka „spotřebních“ televizních kanálů Vladimíra Železného), což způsobuje, že se Jiří Schwarz do krátké angličtiny jako by netrefuje. Zvláštní je, že terorista i prezident mají většinou klidný, bezemoční hlasový projev, a to i v hrozícím nebezpečí.

Lidstvo, respektive filmový zábavní průmysl, nám dost zdegenerovalo, když mu stačí točit filmy pro dospělé s inteligencí dvanáctiletého, průměrně nadaného dítěte. FOTO archiv

Dialogy typu Musíme okamžitě přistát! Hned! příliš připomínají doslovný překlad z angličtiny. Prezident používá nepřesný termín Poselství o stavu Unie místo obligátního Zpráva o stavu Unie. Ze své televize jsem slyšela mírně sykat  Felicity Huffmanovou (dabérku ředitelky CIA), Ivanu Milbachovou i Jindřicha Žampu, dabéra chlapce Oskaryho. Ale třeba to bylo jenom stavem jejích reproduktorů (doufám).

Film mi vzdáleně připomněl francouzsko-kanadský snímek francouzského režiséra Josého Giovanniho Drsný chlapík (Le ruffian) z roku 1982, kde ovšem ještě byly dialogy na „vysoké intelektuální úrovni“. Lidstvo, respektive filmový zábavní průmysl, nám mezitím dle mého názoru dost zdegenerovalo, když mu stačí točit filmy pro dospělé s inteligencí dvanáctiletého, průměrně nadaného dítěte a obsazovat je skvělými herci, kteří nemají co hrát (to ovšem tvrdí i sami severoameričtí intelektuálové).

FOTO archiv

Emočně slabý dabing tomuto slaboduchému filmu příliš nepomáhá. Výsledek hodnotím imaginární známkou 3 z 5 a kladu si otázku, co komu udělali čeští diváci, že se musí v příznivém čase 21.35 hod. (27. 1. 2017) dívat na filmy předpokládající nižší duševní úroveň, než je u nás (zatím) obvyklé. Kde jsou časy, kdy Prima dávala Neblahého Judu (Jude the Obscure) zfilmovaného podle románu Thomase Hardyho. Sice později, ale dvakrát…

Autorka je editorka, překladatelka z francouzštiny a italštiny

///

Předchozí díly tohoto blogu:

Dabing dabing dabing (No. 1)

Dabing dabing dabing (No. 2)

Dabing dabing dabing (No. 3)

Dosavadní autoři blogu: ,

  • Autor: Zdena Šmídová
  • Publikováno: 01. března 2017

Komentáře k článku: Dabing dabing dabing (No. 4)

  1. Karel Vyskočil

    Na tenhle film
    jsem byl zvědavý, viděl jsem ho v originále ale měl jsem problém s některými pasážemi filmu. Obrátil jsem se na http://www.prekladysro.cz, kde mi pomohli. Na online překladače už jsem zanevřel.

    02.03.2017 (11.42), Odpovědět, Trvalý odkaz komentáře,

  2. Jakub Švejnar

    Domnívám se,
    že ke každému originálnímu dílu (ať je to béčkový německý horor či cokoliv jiného) by měl být vytvořen kvalitní český dabing, který bude mít vhodné české herce, bude emotivně zahrán, bude mluvit česky (tj. kvalitním jazykem) a bude mít také kvalitní zvuk. V opačném případě se nemá dabovat, ale jen kvalitní češtinou titulkovat.

    Teoreticky by Prima mohla vysílat v tomto čase jiné filmy, ale programové oddělení se rozhodlo jinak. Je to film pro většinové publikum a toto byla první možnost pro diváky s neplacenou televizí.

    Co se týče dabingu jako takového, tento ze všech českých verzí (Bontonfilm, HBO, Prima) vyhrává na celé čáře. Dabing pro HBO z DW agentury je něco strašného – herci, nesmysly v českém textu atp.

    11.03.2017 (11.08), Odpovědět, Trvalý odkaz komentáře,

Přidat komentář

(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

Přidání komentáře

*

*

*


Aktuální vydání 6/2017

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

Archiv ročníků

Výběr ročníku

Vyhledávání

Navigace

Čtenářský blog

Inzerce


21. 3.–3. 4. 2017

Číslo 6/2017 (21. 3.–3. 4. 2017)

Obsah čísla 6/2017

Slovo ...

Téma?

Jako čtenář českých divadelních...

Sukces měsíce

M. Kunze, S. Levay: Rebecca

Národní divadlo moravskoslezské...

Dotazník

Marka Míková

Dotazník aneb Vyhlížení divadelního...

K věci

Komedie aneb Zpět do vlídné...

Rada hlavního města Prahy rozhodla,...

Fejeton

Homo ludens aneb Člověk bez...

Po nějaké době se vracím na stránky...

Názor

Manipulace a neznalost Jana...

V úvodním textu DN č. 5 nazvaném O...

Anketa

Kronika

Jednou větou

Muzikál Srdcový král pražského...

Kritika

Faustovo prokletí

Faustovo prokletí Hectora Berlioze je v...

Ideál ženy v zrcadle

Letošní sezona v Městském divadle v...

Činohra v cizí kůži

Mají-li návštěvníci HaDivadla před...

Podzemní proces

V legendárním pražském kině v...

Klasika pro mládež?

Jako třetí díl volné trilogie...

Tam, kde včera znamená...

Bolek Polívka (dále pro přehlednost...

Nečitelná láska paní...

Jen několik měsíců po vydání...

Lidové divadlo podle Martinů

Měl jsem v poslední době štěstí...

Smějící se bestie Tomáš...

Tomáš Dianiška je bůh. Tedy podle...

Modernismus a avantgardismus ...

Když jsem vstoupil do provázkovského...

Kritický žebříček

Kritický žebříček 6/2017...

  5 zážitek / 4 nenechte si ujít...

Festivaly

Rozhovor

Šimon Dominik: Nezačínám...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Je čas uvést věci do pohybu

Rozhovor s novými šéfy činohry a...

Kontext

Akademie v mantinelech...

Poslední únorovou neděli se v Los...

Kulatý stůl Divadelních...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Burza

Výstavy – výstavy –...

Národní muzeum informuje

Nejlepší herec nemusí...

Herecká asociace informuje

Podoby: Nevyžádaný dopis...

Píšu ti milá, jaks správně poznala,...

Divadlo Antonína Dvořáka...

Do divadla zadním vchodem

Zahraničí

Maxim Didenko: Divadlo je...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Zemřeli

Vladimíre, děkuju

Vladimír Vašut byl taneční kritik a...

Zemřeli

Vladimír Vašut (26. 3. 1931 Dolní...

Výročí

Výročí 1.−15. dubna

Riedlbauch Václav, skladatel (1. 4....

Paměti, záznamy, deníky

Jan Skopeček: Má poslední...

Stručný obsah příspěvku zde není...

Obrazem

Fagi a divadlo

Prokletí

Osmnáctého února měla ve...

Expert – manifest

Příloha

Události z historie školy

1945 d dekretem prezidenta republiky...

Doctores honoris causa JAMU

Janáčkova akademie múzických umění...

Devět „nej“ brněnské...

Janáčkova akademie múzických umění...

Anketa s výraznými...

1. Jak vzpomínáte na studia, co jste...

Kalendář akcí k oslavám /...

24. března / Divadlo na Orlí...

Moderní vysoká škola s...

Vládním zákonem z 12. září 1947...

Zamčené články se otevírají heslem, uveřejněným v tištěné verzi Divadelních novin na s. 15 (všechny články jsou volně přístupné po dvou měsících).

Obsah čísla 6/2017



Obsah,